Cuba on the Edge: Short Stories from the Island

 

by | Dec 30, 2008

Cuba on the Edge: Short Stories from the Island Edited by Mary G. Berg, Pamela Carmell and Anne Fountain. Nottingham, UK: Critical, Cultural and Communications Press, 2007. 238 pages.

If you want to read contemporary Cuban fiction and do not have access to the Spanish original, an increasing number of excellent translations will now allow you to become acquainted with the island’s most outstanding writers. Poised as midwives between writer and reader, academy-based translators facilitate the journey of Cuban narratives from insularity to globalization.

For instance, you can easily find translations of the work of Nancy Morejón, published by Wayne State University Press, or of Jesús Díaz, published by Duke University Press.  Unlike major university presses that specialize in one author, smaller publishing houses such as the Critical, Cultural and Communications Press introduce the English-speaking reader to a range of authors. These Cuban writers come from various generations and reach out to a transnational audience in order to transcend the U.S.’s cultural embargo of Cuban culture. 

In Cuba on the Edge, Mary G. Berg, Pamela Carmell and Anne Fountain make available the short fiction of Cuba’s best writers, allowing other members of the academy to expand the literary canon.

Cuba on the Edge collects the stories of 21 Cuban writers, providing the reader with one to three narratives from each author, thus better to define each particular writer’s voice.  In addition to the 31 stories, the anthology includes a preface with a thematic presentation of the fiction, and notes on the writers and translators included in this volume.

The editors state that the title of the collection “refers both to Cubans’ awareness of living on the brink of a new future, and their edginess as they negotiate their way through current uncertainties.” The title perhaps also evokes being on the edge of literary recognition.  Those “uncertainties” translate into a lack of recognition based on the lack of publishing venues on the island and/or the difficulty of being published abroad.  In a highly ironic short story entitled “Unplugged,” Eduardo del Llano tells of writers living in Havana who falsely announce that they have “left the country” and published in Paris, in order to gain recognition within.  Moreover, the practice of shutting oneself in, of disappearing, so as to become known, reproduces the gesture of “a character of Mark Twain’s who faked his own death, anticipating that he would be revered as a writer.”  As with “Unplugged,” one of the most prominent literary devices used in many of the stories in Cuba on the Edge is that of intertextuality, as if the gesture of allusion to a known author should facilitate moving from a place of silence to one of voice.  Through intertextuality, writers such as Antonio José Ponte (via Borges’ ruined cities), Raúl Aguiar (via Cortázar’s “Continuity of Parks”), Leonardo Padura Fuentes (via Calderón’s Life Is a Dream), Marilyn Bobes (via Storni’s preoccupation with suicide), María Elena Llana (via García Márquez manipulation of historical and mythical time), Ronaldo Menéndez Plasencia (via Rulfo’s depiction of the hatred between fathers and sons), and Jesús David Curbelo (via Donoso’s eroticism) navigate in and out the minefield of Cuban letters by conflating present and past times, and imaginary and real spaces in their fiction.  By contextualizing their stories with the writing of their great Spanish and Latin American predecessors, these Cuban writers anchor themselves firmly in the postmodern imagination.

In some stories, the perspective of a country bumpkin or a child divulges unspoken truths.  Adelaida Fernández de Juan, Miguel Mejides, Ana Lydia Vega Serova and Senel Paz expose the great scarcity during the 1990s Special Period, corruption in Cuba’s bureaucracy, and parental neglect, respectively.  Moreover, the writers in this collection manipulate the nuances of understated irony and humor to consider how the arts hold an essential place in Cuban culture, particularly in times of extreme social need (as in Karla Suárez “Joni Mitchell was Singing Blue” and Ena Lucía Portela’s “A Nude in the Rain”). 

This collection includes outstanding ironic stories that confront a variety of subjects. Nancy Alonso and Francisco García González deal with gender role; Alejandro Aguilar describes extreme hunger; Alexis García Somodevilla exposes the futility of a professional education when jobs for Cuba’s youth are nonexistent, and José Antonio Quintana Vega pokes fun at the empty nomenclature of idealized revolutionary roles.  Finally, Mirta Yáñez utilizes popular language to get at the endemic erosion of women’s integrity when they are forced to provide for their families through “jineterismo” (the Cuban word for prostitution), and Aida Bahr mines the multiple point of view to describe the persistence of traditional feminine roles in spite of more than forty years of supposed social transformation.

Overall, the translators have rendered these complex narratives with impeccable linguistic acumen and respect for the original.  Pamela Carmell renders Mirta Yáñez’s popular narrator well, falling short of the mark only at the very beginning of the story, given the difficulty of translating several popular sayings. 

By editing and translating these writers, Mary G. Berg, Pamela Carmell and Anne Fountain have helped the best of Cuban contemporary authors “negotiate their way through uncertainties” to deserved recognition.

Winter 2008Volume VII, Number 2

Flora González Mandri teaches at Emerson College in Boston and has published Guarding Cultural Memory: Afro-Cuban Women in Literature and the Arts (2006).

Related Articles

A Review of Latin American Comics in the Twenty-First Century: Transgressing the Frame

A Review of Latin American Comics in the Twenty-First Century: Transgressing the Frame

While writing this review, I visited a big bookstore in Los Angeles, where I live in, and I observed that the comic and graphic novel section was put aside in a little corner, somehow hidden from the main and “serious” areas. During the hour or so I spent there, all the people who visited the section were kids and teenagers and I couldn’t help feeling as if I didn’t belong there. The logic which excludes adults as part of the natural public for comics reflects a long-time stigmatization that points them out as banal or childish.

A Review of The Creation of Modern Buenos Aires. Football, Civic Associations, Barrios, and Politics, 1912-1943

A Review of The Creation of Modern Buenos Aires. Football, Civic Associations, Barrios, and Politics, 1912-1943

Every time I travel back to Buenos Aires, my hometown, I immediately text my dad, “Can you get tickets to go to La Bombonera?” La Bombonera is Boca Juniors’ stadium, and Boca is our football team—just as it was my grandfather’s and as it is my nephew’s. When I was younger, before moving to the United States to pursue my Ph.D., I used to go on Sundays with friends to la popular—the standing terraces, akin to those in old British stadiums. Now, when I return, we need to get seats, as my father no longer wants to stand for three hours, and my nephew is still too young for the chaos of la popular.

A Review of The Collapse of Panama: The History of the U.S. Invasion and The End of the Dictatorship

A Review of The Collapse of Panama: The History of the U.S. Invasion and The End of the Dictatorship

Panama has been in the news recently as the target of intimidating and ill-informed remarks by President-elect Donald Trump. Around Christmastime, Trump first accused Panama of charging “exorbitant” fees to U.S. commerce that transits the Panama Canal, which, according to him, was “foolishly” given away to a country that has been shown “extraordinary generosity” by the United States. “If the principles, both moral and legal, of this magnanimous gesture of giving are not followed, then we will demand that the Panama Canal be returned to us, in full, and without question“, threatened Trump, without explaining how he intends to force Panama into surrendering its most beloved asset, one that is at the very heart of its national identity.

Print Friendly, PDF & Email
Subscribe
to the
Newsletter