QR and Tocapus
Visual Communication of the Andes
Connecting the digital present with pre-Hispanic symbols is an opportunity to reclaim these signs and link them with new meanings. As a Peruvian artist and daughter of a Quechua-speaking family (an Indigenous language of the Andes), I began a journey of exploration that helped me understand the importance of textiles in this region of my country. I never imagined that, in such a short time, I would find myself connecting today’s technologies with the pre-Columbian symbols I had studied in those textiles.
I spent many years living in Peru’s capital city, Lima, but returned constantly to the place where my mother was born: the Andes, the rural high mountain region. There, where time is uncertain and constantly shifting, I lived alongside a community and learned the value of communal labor and the importance of preserving Andean traditions.
However, since the 2010s, this traditionally close-knit community has begun to open up to modernization, driven by migratory movements toward the capital. Gradually, various forms of technology were accepted, aiding in economic development but also becoming part of local cultural traditions.
Observing these transformations has been key in shaping my identity and motivating my path as an artist, witnessing how Andean communities have been adapting to the new digital era.
In my artistic practice, I incorporate the unkus and the tocapus (Inca tunics). Encountering these garments and their symbols inspired me to reimagine them and breathe new life into pieces locked away in museums.
In my artistic practice, I incorporate the unkus and the tocapus (Inca tunics). Encountering these garments and their symbols inspired me to reimagine them and breathe new life into pieces locked away in museums.
Visual language was essential in the Inca Empire, which ruled over an extensive and multilingual territory. Communication couldn’t rely solely on spoken language, as the Andes were home to a diversity of languages and dialects. The tocapus, with their geometric forms and contrasting colors, functioned as a visual system of meaning, transmitting information beyond linguistic boundaries. These forms were found on textiles, keros (beakers used for the ceremonial drinking of chicha) and ceramic vessels used by the Inca elite.
Today, in my textile work, I incorporate QR codes as a new form of contemporary iconography. Much like the tocapus, QR codes are a universally understood visual language. Most people around the world can scan a QR code and know how it works, drawing a clear parallel to the communicative function of the tocapus in their original context. These codes allow my textile pieces to act not only as physical objects but also as portals to digital experiences. A textile piece can thus exist simultaneously in the tangible and digital worlds, functioning as a node within a constantly expanding network of knowledge. I first became interested in QR codes around 2020, during the pandemic, when they became a common tool for contactless interaction. One day, while weaving and developing new textile patterns, I realized I could construct my own QR codes.
Around that time, I visited Gamarra—a vast commercial district in Lima known for its textile industry—where I discovered digital embroidery machines. That encounter led me to experiment with making QR codes that had texture, that could be touched as well as scanned. After several tests, I managed to create embroidered QR codes precise enough to be read by a smartphone, and I had successful results across different types of fabric.
To develop some of these works, I first designed a series of websites where I created concrete poems using original tocapu symbols. I then generated a QR code for each of these pages and had the codes embroidered using a digital embroidery machine. In this way, my textiles can be scanned with a smartphone, linking the language of the tocapus to the digital era.
Concrete poetry is a form of poetic expression where the visual arrangement of text, symbols, and space on the page carries as much meaning as the words themselves. It emphasizes form, structure, and spatial relationships, often integrating typography, geometry, and visual rhythm to create meaning.
My pieces operate within this tradition while also extending it into new cultural and technological territory. They are textile-informed, digitally conscious forms of visual poetry that draw from both Andean symbolism and contemporary digital iconography.
In the Andean world, transformation and tradition—though seemingly opposed—are in fact deeply complementary. In many Andean towns, the older generations seek to integrate younger people into ancestral traditions and rituals. In recent years, this transmission of culture has embraced new elements, including technological tools, contemporary clothing, modern musical instruments and even artificial intelligence. These tools not only allow tradition to expand but also to transform, keeping it alive and in constant evolution. As my uncle Hugo once told me, “You must come to transform, in order to continue the tradition.”
My artistic practice seeks to expand textile narratives and explore how these can continue evolving without losing their essence. Through weaving, symbols and performance, I continue to thread together the memory and language I learned in the Peruvian Andes.
Many Andean communities in Peru have been forced to migrate to the capital for various reasons, yet they have maintained their concept of Andean community and have carried their traditions from the countryside into the city. In recent years, this new cultural expression developed in urban settings has returned, transformed, to the Andes. As I mentioned earlier, textiles continue to be central in Peru and remain essential elements in the vast majority of Andean rituals and traditions today.
This vast migratory movement and the continued presence of Peruvian textiles led to the creation of a textile hub that brought together thousands of Andean families skilled in garment-making. This place is called Gamarra, located in the center of Peru’s capital. It is estimated that Gamarra is home to more than 49,000 formal and informal productive units in the textile and garment sector, spread across approximately 20 city blocks.
Since I was a child, I’ve accompanied my mother to Gamarra in search of fabric, threads, wool and more. It wasn’t until a few years ago that I became fully aware of the generational continuity of textiles in my family. Recently, while searching through archives, letters and photographs, I discovered that my grandmother—and likely her mother before her—were weavers. All of them worked with backstrap looms to weave blankets or ponchos using alpaca thread. However, my mother, who migrated to the capital as a young woman, continued this tradition through sewing, using an electric machine. And I, working alongside my mother, now integrate digital technologies into the textile world.
How did I begin incorporating these new fabrication methods into my work? On one of those trips to Gamarra with my mother, we came across digital embroidery workshops used to create the traditional mantas worn in Andean festivities. I remember the day one of my aunts was chosen to be responsible for organizing one of these celebrations. As part of the family, we had to participate in the ayni (a form of mutual aid and reciprocity among community members), and my mother decided to offer one of these mantas.
When we arrived at the textile center, there were many young people at their computers, translating or designing Andean motifs in digital vector form to later embroider using digital embroidery machines. Techniques like these, along with others like sublimation printing (a method of printing designs onto fabric), allow families to imagine new patterns to complement their manta designs.
Many families today can no longer afford handmade mantas, for several reasons—one being the high cost of compensating a weaver for her skill, and another being the high commercial value of alpaca yarn due to its exportation. Despite this, it is still customary for at least two handmade garments to be offered to the family organizing the celebration.
This context leads me to reflect on how Andean textile knowledge has adapted to the digital era to ensure the continuity of our traditions. Many small industries in the textile sector are incorporating new technologies to reinterpret Andean designs using the contemporary materials now available.
To me, it is incredibly stimulating to observe how these processes are foundational to contemporary artistic production in the Peruvian Andes. It is important to note that this kind of practice is rarely exhibited in museums or art galleries, as it is a living cultural expression with both a physical and spiritual presence in Andean communities. Its primary goal is to ensure the continuity and sustainability of tradition, closely tied to the performative dimension of its rituals.
Why is it important to build networks through the internet so that contemporary Andean art can remain integrated? In my view, it would be interesting to create a dialogue between a digital Andean community—which may be dispersed around the world—and an Indigenous Andean community. It’s crucial to understand that this digital integration must not be based on a paternalistic mindset that seeks to teach or modernize Indigenous communities. Rather, it’s about building a bridge between the digital Andean community and the Indigenous one, generating dialogue and new actions that unfold both in digital and physical spaces, allowing new technologies to become tools for transformation and cultural resistance. All of this should be understood with Andean art as a movement that is both physical and temporal.
The construction of these digital networks could be an opportunity to ensure that contemporary Andean art continues as a living movement, deeply rooted in its cultural reality and in constant expansion.
Nevertheless, it is important to remain critical and aware of the use of digital technologies. While these tools can be valuable for the preservation and dissemination of Andean art, they can also negatively impact Indigenous communities. Overexposure online, cultural appropriation and the decontextualized commercialization of cultural elements are risks that must be taken seriously. Many times, the digitization of Andean culture has led to exploitation without the consent of the communities, reducing their heritage to mere commodities in the global marketplace.
From within our own art, we can use these very technologies to question and subvert them. The inclusion of technological elements in our work can serve not only to document and continue building Andean knowledge but also to generate a critical reflection on their impact.
QR y Tocapus
Comunicación Visual de los Andes
Por Cindy Ramírez
Conectar el presente digital con símbolos prehispánicos es una oportunidad de apropiarse de estos símbolos y conectarlos con nuevos significados.
Como artista peruana e hija de una familia quechua hablante (lengua originaria de los andes) inicié un viaje de exploración que me ayudó a comprender la importancia de los textiles en esta región de mi país. Nunca creí que en poco tiempo estaría vinculando la tecnología de hoy con los símbolos precolombinos que estudié en estos textiles.
He pasado muchos años viviendo en la capital del Perú, pero durante este tiempo siempre he vuelto al lugar en donde mi madre nació: Los Andes. Ahí en donde el tiempo es incierto y variable conviví con esta comunidad aprendiendo sobre el trabajo comunitario y la importancia de conservar las tradiciones andinas.
Sin embargo, con el paso del tiempo desde los 2010 ‘s esta hermética comunidad se abrió a la modernización empujada por los movimientos migratorios hacia la capital del Perú. Poco a poco fueron aceptados diferentes tipos de tecnologías que ayudaron a su desarrollo económico, pero también incluyeron diferentes objetos tecnológicos dentro de sus tradiciones culturales.
La observación de estos cambios ha sido fundamental en la construcción de mi identidad, además de motivar mi camino como artista viendo como comunidades andinas se han ido adaptando a la nueva era digital.
Dentro de mi práctica artística incluyo a los unkus y los Tocapus (túnicas incas). Encontrarme con estos objetos y sus símbolos me motivó a replantearlos y darle vida a estas piezas encerradas en los museos.
El lenguaje visual en el Imperio Incaico era fundamental porque gobernaba un territorio extenso y multilingüe. La comunicación no podía depender únicamente de la palabra hablada, ya que en los Andes coexistieron diversos idiomas y dialectos. Los tocapus, con sus formas geométricas y colores contrastantes, funcionaban como un sistema visual de significado, transmitiendo información más allá de las barreras lingüísticas. Estas formas se encontraban en textiles, keros y vasijas de cerámica usadas por la élite del Estado Inca.
Hoy en día, en mi obra textil incorporo códigos QR como una nueva iconografía contemporánea. Al igual que los tocapus, los QR son un lenguaje visual universalmente comprensible. La mayoría de las personas en el mundo pueden escanear un QR y entender cómo funcionan, estableciendo un paralelismo con la función comunicativa de los tocapus en su contexto original. Estos códigos dentro de mi obra permiten que los textiles no solo sean objetos físicos, sino también portales a experiencias digitales. Así, una pieza textil puede existir simultáneamente en el mundo tangible y en el digital, funcionando como un nodo dentro de una red de conocimientos en constante expansión.
Comencé a interesarme en los códigos QR alrededor del año 2020, durante la pandemia, cuando se convirtieron en una herramienta común para la interacción sin contacto. Un día, mientras tejía y desarrollaba nuevos patrones textiles, me di cuenta de que podía construir mis propios códigos QR. Por esa misma época, visité Gamarra —un extenso distrito comercial en Lima conocido por su industria textil— donde descubrí las máquinas de bordado digital. Ese encuentro me llevó a experimentar con la creación de códigos QR con textura, que pudieran ser tanto tocados como escaneados. Después de varias pruebas, logré bordar códigos QR lo suficientemente precisos como para ser leídos por un smartphone, y obtuve buenos resultados en diferentes tipos de tela.
Para desarrollar algunas de mis obras, primero diseñé una serie de páginas web donde creé poesías concretas utilizando símbolos originales de los tocapus. Luego, generé un código QR para cada una de estas páginas y finalmente mandé a bordar estos códigos en una máquina de bordado digital. De este modo, mis textiles pueden ser escaneados con un smartphone, conectando así el lenguaje de los tocapus con la era digital.
La poesía concreta es una forma de expresión poética en la que la disposición visual del texto, los símbolos y el espacio en la página tiene tanto peso como el significado de las palabras. Enfatiza la forma, la estructura y las relaciones espaciales, integrando con frecuencia la tipografía, la geometría y el ritmo visual para construir sentido.
Mis piezas se inscriben dentro de esta tradición, al mismo tiempo que la expanden hacia nuevos territorios culturales y tecnológicos. Son formas de poesía visual inspiradas por el textil y conscientes del lenguaje digital, que combinan el simbolismo andino con la iconografía digital contemporánea.
En el mundo andino, la transformación y la tradición, aunque parecen opuestas, en realidad pueden ser profundamente complementarias pues, en muchos pueblos de los Andes, las generaciones mayores buscan integrar a los jóvenes en las tradiciones y rituales andinos. En los últimos años, esta transmisión cultural ha incorporado nuevos elementos, incluyendo objetos tecnológicos, vestimentas contemporáneas, instrumentos musicales modernos e incluso el uso de la inteligencia artificial. Estas herramientas no solo permiten expandir la tradición, sino también transformarla, manteniéndola viva y en constante evolución. Como me dijo una vez mi tío Hugo: “Tienes que venir a transformar para continuar la tradición”.
Mi práctica artística busca expandir las narrativas textiles y explorar cómo estas pueden seguir transformándose sin perder su esencia. A través del tejido, los símbolos y la performance, continúo tejiendo la memoria y el lenguaje que aprendí en los andes peruanos.
Muchas comunidades de los andes del Perú se han visto obligadas a migrar hacia la capital por diversas razones sin embargo han conservado su concepto de comunidad andina y han trasladado sus tradiciones del campo a la ciudad y últimamente está nueva expresión cultural que se desarrolla en la ciudad ha regresado transformada a los andes. Como les contaba antes, la presencia de los textiles en el Perú sigue siendo relevante y es actor principal de la gran mayoría de rituales y tradiciones andinas hasta el día de hoy.
En este gran movimiento migratorio y la presencia del textil peruano se generó la necesidad de construir un emporio textil y a su vez congregar a miles de familias andinas de gran talento en la confección. Este espacio se llama Gamarra y está ubicado en el centro de la capital peruana. Se estima que Gamarra alberga más de 49,000 unidades productivas formales e informales del sector textil y confecciones distribuidas en unas 20 manzanas.
Desde niña he acompañado a mi madre hasta este lugar buscando: telas, hilos, lanas, etc. y no he sido consciente, hasta hace algunos años, de la continuación generacional que tiene el textil en mi familia. Hace poco buscando en archivos, cartas y fotografías he podido descubrir que mi abuela y seguramente la suya han sido tejedoras. Todas ellas tejiendo con su telar de cintura mantas o ponchos con hilo de alpaca, sin embargo, mi madre que migró a la capital siendo joven continuó esta tradición, pero desde la costura con máquina de coser eléctrica y yo, que trabajo con mi madre, incluyo nuevas tecnologías digitales aplicadas al mundo textil.
¿Cómo llegué a incluir estos métodos de confección en mi trabajo? pues en uno de esos viajes a Gamarra con mi madre encontramos estos lugares de bordados digitales que se utilizan en las tradicionales mantas que son usadas en las fiestas andinas. Recuerdo el día en que una de mis tías fue encargada de una de estas celebraciones. Como parte de la familia debíamos hacer el ayni (una forma andina de ayuda mutua y recíproca entre familias o miembros de una comunidad) y mi madre pensó en ofrecer una de estas mantas.
Cuando llegamos al centro textil había muchos jóvenes en sus computadoras, traduciendo o haciendo diseños andinos en vectores digitales para luego convertirlos en bordados usando máquinas de bordado digital. Así como esta técnica existen varias como el sublimado (impresión sobre tela) el cual permite a las familias imaginar nuevos patrones que pueden acompañar el diseño de sus mantas.
Muchas de las familias ya no pueden comprar mantas hechas a mano por diversas razones, entre ellas es el alto valor que representa pagarle a una tejedora por su talento y además que el hilo de alpaca tiene un alto valor comercial producto de la exportación. A pesar de esto, al menos dos prendas hechas a mano se ofrecen a la familia que está encargada de la celebración.
Este panorama me lleva a reflexionar sobre cómo el conocimiento textil andino se ha ido adaptando a la era digital como una forma de dar continuidad a nuestras tradiciones. Muchas pequeñas industrias del sector textil incorporan nuevas tecnologías para reinterpretar diseños andinos en función de los materiales contemporáneos que hoy se producen.
Para mí, resulta estimulante observar cómo estos procesos son fundamentales en la producción artística contemporánea de los Andes peruanos. Es importante destacar que este tipo de práctica no suele exhibirse en museos o galerías de arte, ya que se trata de una expresión cultural viva, con una presencia tanto física como espiritual en las comunidades andinas. Su objetivo principal es asegurar la continuidad y sostenibilidad de sus tradiciones, estrechamente ligadas a la dimensión performativa de sus rituales.
¿Por qué sería importante generar redes a través del internet para que el arte andino contemporáneo permanezca integrado? Desde mi punto de vista pienso que sería interesante construir un diálogo entre una comunidad andina digital, la cual puede estar dispersa en muchas partes del mundo, con una comunidad indígena andina. Es crucial entender que esta integración digital no debe basarse en una visión paternalista, donde se busque enseñar o modernizar a las comunidades indígenas, se trata de construir un puente entre la comunidad andina digital y la comunidad indígena andina, dialogar y generar nuevas acciones que se desarrollen tanto en los espacios digitales como en los espacios físicos, permitiendo que las nuevas tecnologías se conviertan en herramientas de transformación y resistencia cultural. Todo esto pensado en el arte andino como un movimiento físico y temporal.
La construcción de estas redes digitales podrían ser una oportunidad para garantizar que el arte andino contemporáneo continúe siendo un movimiento vivo, arraigado en su realidad cultural y en constante expansión.
Sin embargo, es importante ser críticos y conscientes del uso de las tecnologías digitales. Si bien estas herramientas pueden ser valiosas para la preservación y difusión del arte andino, también pueden interferir negativamente en los pueblos originarios. La sobreexposición en internet, la apropiación cultural y la comercialización descontextualizada son riesgos que deben ser considerados. Muchas veces, la digitalización de elementos culturales andinos ha llevado a su explotación sin el consentimiento de las comunidades, reduciendo su valor a simples productos de consumo global.
Desde nuestro arte, podemos utilizar estas mismas tecnologías para cuestionarlas y subvertirlas. La inclusión de elementos tecnológicos en nuestras obras no solo puede servir para documentar y seguir construyendo el conocimiento andino, sino también para generar una crítica sobre su impacto.
Cindy Ramirez is a Peruvian artist whose work combines Andean textile symbols with digital technologies like QR codes. She comes from a rural Andean family, and her practice explores memory, migration, and cultural transformation. Her work is on view at the Somerville Museum from September 18 to December 6, 2025.
Contact:
Email: cindympc@gmail.com
Instagram: @sin.cindi https://www.instagram.com/sin.cindi/?hl=en
Cindy Ramírez es una artista peruana cuya obra combina símbolos textiles andinos con tecnologías digitales como los códigos QR. Proviene de una familia rural andina, y su práctica explora la memoria, la migración y la transformación cultural. Su trabajo se exhibe en el Museo de Somerville del 18 de septiembre al 6 de diciembre de 2025.
Related Articles
Giving a Soul to AI: When Fiction Illuminates the Ethics of the Present
To better understand the present of artificial intelligence, I decided to travel to the future. I did so through writing a novel, Robots with Soul: Trapped Between Truth and Freedom.
Green Technological Change: Opportunities and Challenges in Latin America
Latin America is far from being a major contributor to global greenhouse gas emissions. Yet, it is among the most vulnerable in the world to the effects of climate change.
Against the Odds: Latin America’s Quiet Leadership in the Age of AI
Working on Artificial Intelligence (AI) policy in Latin America has been one of the most rewarding and transformative experiences of my professional life.