Quechuactivism in Social Media

Digital Content and Indigenous Language Awareness

It’s a sunny Saturday in the small mountain town of Ocongate, Cusco in the Peruvian Andes,  towering 3,533 meters (11,591 feet) above sea level. People from nearby rural communities arrive to sell and buy goods, ranging from quinoa to construction bricks.

As shoppers scurry between the stands, teenagers who attend high school in the town are on their way home to spend the weekend with their families in the same rural communities. Some walk, but for five soles (USD 1.30) many also prefer to take a colectivo, an informal shared station wagon car. While waiting for the vehicle to fill up, these teenagers pull up their cellphones and open the video app Tiktok: on their “for you” feed appears Soledad Secca, a 25-year-old Quechua-speaker from the rural community of Occopata under the name of Solischa, now turned into a popular influencer. She is wearing her traditional Andean pollera skirt while sharing anecdotes about her daily life both in Quechua and Spanish. On any given day, she might recount toiling in the field, harvesting potatoes, grazing animals, dancing both Andean traditional huaynos and trendy music tunes, as well as providing tips for creating an “all-natural” make-up session with flower petals from the Andes.

What could be perceived as an ordinary activity for contemporary youth is actually results from a long and continuing process of media activism on Indigenous languages and cultures in the public space and pop culture: printed press, radio, television and now the internet. Due to discrimination, the presence of Indigenous and other racialized peoples remains scarce in traditional and digital media. As Quechua scholar Serafín Coronel-Molina indicates, in Latin America an asymmetric relationship exists in power and prestige between Indigenous languages and Spanish, despite the fact that family languages like Quechua have almost 10 million speakers in South America, primarily in Ecuador, Bolivia, and Peru, and some regions of Colombia, Chile and Argentina. At the same time, he points out that “the use of media and technology is becoming increasingly common relative to Indigenous languages.” In recent decades, Quechua-language activists’ efforts and various agencies’ initiatives from regional, national and international levels have expanded their digital platforms, empowering different Quechua varieties to finally bridge the digital gap through multiple social networks. Furthermore, as often has been the case, obligatory social distancing during the Covid-19 pandemic prompted an acceleration of the use of technology and digital platforms in Indigenous languages.

The pandemic spurred many Indigenous digital creators to provide content for those trapped at home and with limited access to computers and tablets. These Quechua-language initiatives in social media often led to projects focused on documenting and recognizing their contributions to the advancement and visibility of Indigenous languages.

Indigenous languages within the context of the pandemic

It feels so long ago, but we might still remember that quarantines and social distance requirements in 2020 drew people to consume arts and cultural productions as a way to cope with isolation: streaming services like Netflix had a peak in subscriptions; famous artists from around the globe offered free concerts on Youtube; and many educators and artists who were affected due to the impossibility of in-person activities offered online classes on their areas of expertise. This last trend, driven by curiosity, also included exploring and learning more about Indigenous languages and cultures. In 2020, different courses in Nahuatl, Lakota, Zapotec, Quechua and other Indigenous languages were offered via Zoom. Among them, a remarkable case was when the Municipality of Lima in Peru launched a free online southern Quechua course with an unexpected number of people signing up: 93,000 students from all over the world.

Along with the surge in teaching about Indigenous languages and cultures came the challenge of confronting about Covid-19 and vaccines. Several social media campaigns in Indigenous languages were created, including flyers, video ads and podcasts. Peru, for example, recognizes 48 Indigenous languages, 27 of which are in the Amazonian region of Loreto. Loreto-based journalist Katya Zevallos from the Regional Organization for Indigenous Peoples of the East (ORPIO, in Spanish) points out: “The Indigenous brothers know that they are going to be vaccinated, but since no information arrives, they are afraid, prejudiced.”

Education was also critically affected during the pandemic’s beginning: governments had to invest in remote-learning programs for children and teenagers. Nevertheless, as researcher Luis Enrique López points out in his book Otra peste más: la subalternidad de las lenguas originarias en tiempos de pandemia (2021) “the response to the pandemic from governments in Latin America arrived late” when it came to Indigenous populations. The Andes and the Amazon regions, for instance, have some of the slowest internet bandwidths in Latin America. In addition, thousands of people in rural areas did not have access to computers or tablets.

As Peru’s Ministry of Education reported, about 1.5 million people in the country relied on their cell phones to watch and receive educational materials for remote learning. Many teachers — instead of using more established online-learning platforms such as Zoom or Google Meets — would have to adapt so they could send materials via the mobile messaging platform WhatsApp: even more, on recurrent occasions, teachers needed to translate materials and record their own videos or audios in Indigenous languages. Many stories told of parents and children climbing hills so they could catch cellular signals and download educational materials. Therefore, digital production for Indigenous languages in the Andes heavily relied on mobile devices rather than on computers or tablets.

Students searching for internet bandwidth on a hilltop in the district of Mañazo, Peru, to attend their virtual classes. Source: AFP news

Why is it important to talk about this digital phenomenon of Indigenous languages? Culture has always been a medium for building up social imaginaries: we socialize by talking about the movies or TV shows we watch, the music we listen to, and now, the digital influencers we follow. However, sometimes just because it is possible to post something on the internet doesn’t necessarily mean a person’s content will automatically become relevant, especially for those from marginalized communities. The presence of Indigenous content creators helps to diversify social and digital narratives and challenge stereotypes about the lives and voices of Indigenous peoples.

Social Media as an empowering platform for Quechua narratives

The growth of social media activism in Quechua and other Indigenous cultures in recent years is worth highlighting since it provides an important venue for diversifying the public imaginary: Latin America (also known as Abya Yala) is a region that has had, and still has, a problem with overlooking Indigenous and Afro-diasporic voices and presences. Youth Indigenous activists, artists, and content creators are the key agents of this momentum. As linguist Virginia Zavala points out, they are “trying to use Quechua and debate about the language in urban spaces with a conscious and overt stance towards social change and the contestation of official language ideologies.” For instance, Solischa’s online presence allowed her to denounce the excessive use of police force against protesters during recent social uprisings happening primarily in Peru’s southern Andes and where almost 60 civilians have died since December 2022, most of them Indigenous citizens.

Solischa is not alone; many Quechua youth have started to generate digital content around Quechua, Andean culture, and Indigeneity. Yanira Ccencho Atauje, a kindergarten teacher and Quechua-Spanish educator, launched Musquriy, a Quechua Chanka initiative available on Tiktok (131.9K followers) and Instagram (4316 followers). Her content goes from learning how to sing a children’s song in Quechua, sharing video-memes in the Andes, to discussing gender issues and violence against Quechua women in a brief and approachable way. It is notable to also mention the work of Liz Julissa Camacho Zuñiga, who was a pioneer in Quechua social media with the creation of the Facebook page Urpichakunaq Rimaynin (102K followers) in 2015, before the appearance of similar initiatives. Now, given the shift in user popularity, Camacho Zuñiga is also on Tiktok. As language scholar Carlos Molina-Vital explains, these Quechua influencers “offer video chronicles about daily life in Andean cities… and reflections based on traditional and modern Quechua knowledge.” Solischa, Yanira, and Julissa are all Quechua college-educated women, and the fact they include this as part of the public persona defies derogatory perceptions of what Indigenous people are supposed to accomplish.

In regards to their roles as social media influencers: they produce person-centered content on a daily basis, interact with their audiences, and aim to fund themselves via brand collaborations (clothing, businesses, books, etc) or user donations. At the same time, they have a clear educational and cultural mission on the wide range of topics they present, and they share experiences about their lives in the Andes: food, traditions, festivities, music, Indigenous identities, pandemic-related issues, and social issues. Another common characteristic of this group of initiatives is that they are intended for diverse audiences: Quechua speakers, but also cultural enthusiasts or urban youth who are interested in learning more about their family heritage, and because of migration, dynamic languages and traditions were not passed on.

In a different group, we find initiatives with more specific goals, such as the case of language instruction: Dilo en Quechua (“Say it in Quechua”) is one of them. Created by Nelyda Clementina Taype Breña and Sheyla Briggitte Mendez Gamboa (Lima, Peru), and it is available on Instagram (85.2 K followers),  Tiktok: (16.1K followers) and  Youtube: (8.6K subscribers). And along with that, Ruben Enríquez Condori created in 2016 the Youtube-channel Quechua Studio (23K subscribers), where he offers southern Quechua video lessons on Youtube. Both channels have created educational videos that offer vocabulary lists, conversation models and grammatical topics in southern Quechua. Rimasun News, by Anthony Jhair Cardenas Barrionuevo and Wilbert Junior Arce Cardenas, also has a particular goal by offering written news in Southern Quechua. Examples of recurrent written media in Indigenous Languages are very limited, which is why Rimasun News intends to expand their audience by producing cultural and informative multimedia content via YouTube.

There are also digital initiatives that focus on strengthening existing communities. One valuable case is the Central Quechua Collective, a grassroots organization that promotes overlooked Quechua varieties from Peru’s central Andes. As we mentioned before, Quechua is a language family, and some of its varieties are less spoken. This initiative is mostly on Facebook with a public page and discussion group. One of their projects is a digital magazine in central Quechua varieties “Mama raymana.” Additionally, they conduct in-person activities and gatherings as part of their advocacy work. The initiative Atuq Yachachiq by Noelia Nicaela León Coico and Celia Elena Rocabado Zalles (Cochabamba, Bolivia) promoted Quechua language on Instagram and Facebook, mostly for educators and language learners. They have established a Quechua-language virtual reading club, Away, and created informational materials on Covid-19 prevention posters for rural Bolivian schools, and a  ‘Qhichwazine’ (an education fanzine in Quechua) that teaches Cochabamba’s Quechua vocabulary through short, interactive stories.

An Explosion in Content Creators

These Quechua-language initiatives in social media are also accompanied by projects focused on documenting and recognizing their contributions to the advancement and visibility of Indigenous languages. One of them is Premios al Activismo Quechua en Redes Sociales e Internet (Quechua Activism Awards on Social Media and Internet), where we were involved as members of the organization committee. The Quechua Activism Awards (2020 and 2022 editions) is fostered by The Quechua Alliance, a community-oriented group for the promotion of Andean culture, in collaboration with the Direction of Indigenous Languages at Peru’s Ministry of Culture, the QINTI initiative from the University of Illinois, and an evaluation committee comprised of Quechua-language educators. Similarly, Peru’s Ministry of Culture recently created the contest Tiktokeando en tu lengua, and between the years 2020-2022, the organization Huwan Yunpa has hosted annual editions of “Awards for Quechua social media developers.” The non-profit Rising Voices, a pioneer in amplifying Indigenous language communities on digital platforms, runs the rotating Twitter account “Activismo Lenguas,” featuring diverse Indigenous-language activists. And in the diaspora (outside Latin America or Abya Yala), we can find Quechua social activists such as Qhalincha Puriskiri (Barcelona) or Sisa Quispe (New York) joining this conversation. This initial attempt at mapping digital Quechua activism shows us the vast and vivid presence of content creators in Indigenous languages.

Finally, when thinking about Indigenous language activism, different layers must be considered beyond the celebration of language diversity: human rights, information access, intercultural healthcare, bilingual education, software decolonization and community empowerment. UNESCO’s declaration of the 2022-2023 International Decade of Indigenous Languages provided an opportunity to raise awareness of the subject but, mostly, to empower speakers of these languages. Many Indigenous activists are aware of this complexity and understand that counting on support from society at large is important. For those who don’t speak an Indigenous language or don’t have a heritage connection to Indigenous communities, this cause should be seen as a way of supporting digital creativity for a multicultural society with fair opportunities for everyone. Digital platforms are already here, we use them every day, and they will crucially influence how we will craft the following years. Do we want to imagine our future enriched with the presence of Indigenous Languages, cultures, and knowledge? If so, being aware of these digital initiatives in Quechua and other languages is a good step towards that direction. Chayllan chay! (That’s all!)

Training session at Indigenous Language Digital Activism workshop in Cusco, Peru. Source: Rising Voices

In Memoriam

This piece is dedicated to deceased Andean and Quechua citizens during the Covid-19 pandemic and social repressions in Bolivia, Ecuador, Colombia, and Peru in recent years.

Quechuactivismo en redes sociales

Contenidos digitales y concientización sobre las lenguas indígenas

Por Américo Mendoza-Mori y Mathias A. Becerra Sanchez

Es un sábado soleado en el pequeño pueblo de Ocongate, Cusco, en los Andes peruanos, a 3.533 metros (11,591 pies) sobre el nivel del mar. Los habitantes de las comunidades rurales cercanas llegan para vender y comprar productos, desde quinua hasta ladrillos de construcción.

Mientras los compradores recorren los puestos de productos, los adolescentes que estudian en la escuela secundaria del pueblo se dirigen a casa para pasar el fin de semana con sus familias que viven en las comunidades rurales. Algunos van a pie, pero por cinco soles ($1,30 dólares) muchos prefieren también tomar un colectivo, una camioneta station wagon usada como medio de transporte informal. Mientras esperan a que el vehículo se llene, los adolescentes sacan sus móviles y abren la aplicación de vídeo Tiktok. En su página “para ti” (feed) aparece Soledad Secca, quechuahablante de 25 años de la comunidad rural de Occopata bajo el nombre de Solischa y ahora convertida ahora en una popular influencer. Viste su tradicional pollera andina mientras comparte anécdotas de su vida cotidiana tanto en quechua como en español. En un día cualquiera, puede relatar cómo trabaja en el campo, cosecha papas, pastorea animales, baila tanto huaynos tradicionales andinos como melodías musicales de moda, o incluso dar consejos para crear una sesión de maquillaje “totalmente natural” con pétalos de flores de los Andes.

Lo que podría percibirse como una actividad ordinaria de la juventud de hoy es en realidad el resultado de un largo y continuo proceso de activismo en redes sociales sobre las lenguas y culturas indígenas en el espacio público y la cultura popular: prensa escrita, radio, televisión y ahora Internet. Debido a la discriminación, la presencia de los pueblos indígenas y otros pueblos racializados sigue siendo escasa en los medios de comunicación tradicionales y digitales. Como indica el estudioso quechua Serafín Coronel-Molina, en América Latina existe una relación asimétrica de poder y prestigio entre las lenguas indígenas y el español, a pesar de que la familia de lenguas Quechuas tiene casi 10 millones de hablantes en Sudamérica, principalmente en Ecuador, Bolivia y Perú, y algunas regiones de Colombia, Chile y Argentina. Al mismo tiempo, señala que “el uso de los medios de comunicación y la tecnología es cada vez más común en relación con las lenguas indígenas”. En las últimas décadas, los esfuerzos de los activistas de la lengua quechua y las iniciativas de diferentes organismos de ámbito regional, nacional e internacional han ampliado sus plataformas digitales, han permitido empoderar a las distintas variedades del quechua con la meta de cerrar la brecha digital a través de múltiples redes sociales. Además, ha sido el caso en otros ámbitos, el distanciamiento social obligatorio durante la pandemia de Covid-19 impulsó una aceleración del uso de la tecnología y las plataformas digitales en lenguas indígenas.

La pandemia llevó a muchos creadores digitales indígenas a ofrecer contenidos para quienes se encontraban atrapados en casa y con acceso limitado a ordenadores y tabletas. Estas iniciativas en quechua dentro las redes sociales a menudo dieron lugar a proyectos centrados en documentar y reconocer sus contribuciones al avance y la visibilidad de las lenguas indígenas.

Las lenguas indígenas en el contexto de la pandemia

Pareciera que fue hace tanto tiempo, pero aún es posible recordar que el contexto de las cuarentenas y el distanciamiento social en 2020 motivaron a la gente a consumir arte y producciones culturales como una forma de hacer frente al aislamiento: servicios de streaming como Netflix tuvieron una alza récord en suscripciones; artistas famosos de todo el mundo ofrecieron conciertos gratuitos vía Youtube; y muchos educadores y artistas que se vieron afectados por la imposibilidad de realizar actividades presenciales, ofrecieron clases en línea sobre sus áreas de especialización. Este último aspecto, impulsado por la curiosidad, también incluyó la oportunidad de explorar y aprender más sobre las lenguas y culturas indígenas. En 2020, se ofrecieron a través de Zoom diferentes cursos de náhuatl, lakota, zapoteco, quechua y otras lenguas indígenas. Entre ellos, un caso destacable fue cuando la Municipalidad de Lima, en Perú, lanzó un curso gratuito en línea de quechua sureño al que se apuntaron un número inesperado de personas: 93.000 estudiantes alrededor de todo el mundo.

Junto con el auge de la enseñanza sobre lenguas y culturas indígenas surgió el reto de hacer frente a la cuestión de desinformación sobre la Covid-19 y las vacunas. Se crearon varias campañas en las redes sociales en lenguas indígenas, que incluían folletos, anuncios en vídeo y podcasts. Perú, por ejemplo, reconoce 48 lenguas indígenas, 27 de ellas en la región amazónica de Loreto. La periodista loretana Katya Zevallos, de la Organización Regional de Pueblos Indígenas del Oriente (ORPIO), señala: “Los hermanos Indígenas saben que los van a vacunar, pero como no llega información, tienen miedos, prejuicios”.

La educación también se vio gravemente afectada durante el inicio de la pandemia: los gobiernos tuvieron que invertir en programas de aprendizaje a distancia para niños y adolescentes. Sin embargo, como señala el investigador Luis Enrique López en su libro Otra peste más: la subalternidad de las lenguas originarias en tiempos de pandemia (2021): “lo cierto es que la respuesta gubernamental respecto de las poblaciones indígenas fue tardía”. Las regiones andina y amazónica, por ejemplo, tienen algunos de los anchos de banda de Internet más lentos de América Latina. Además, miles de personas de zonas rurales no tenían acceso a ordenadores o tabletas.

Según informó el Ministerio de Educación de Perú, alrededor de 1,5 millones de personas en el país dependían de sus teléfonos móviles para recibir y revisar materiales educativos para el aprendizaje a distancia. Muchos profesores, en lugar de utilizar plataformas de aprendizaje en línea más establecidas como Zoom o Google Meets, tenían que adaptarse para poder enviar materiales a través de la plataforma de mensajería móvil WhatsApp. Es más, en múltiples ocasiones, ellos necesitaron traducir materiales y grabar sus propios vídeos o audios en lenguas indígenas. Muchas historias en la prensa reportaban casos de padres e hijos que tenían que escalabar colinas para poder captar señales de celular y descargar sus materiales educativos. Por tanto, la producción digital para las lenguas indígenas en los Andes dependía en gran medida de los dispositivos móviles en lugar de computadoras o tablets.

Estudiantes buscando ancho de banda de Internet en la cima de una colina del distrito de Mañazo, Perú, para poder asistir a sus clases virtuales. Fuente: AFP news

¿Por qué es importante hablar de este fenómeno digital de las lenguas indígenas? La cultura siempre ha sido un medio para construir imaginarios sociales: socializamos hablando de las películas o series de televisión que vemos, de la música que escuchamos y, ahora, de los influencers digitales a los que seguimos. Sin embargo, el mero hecho de que sea posible publicar algo en Internet no significa siempre que el contenido de una persona se convierta automáticamente en relevante, especialmente para quienes proceden de comunidades marginadas. La presencia de creadores de contenidos indígenas ayuda a diversificar las narrativas sociales y digitales, y a cuestionar estereotipos respecto a sus vidas, voces y presencias.

Los medios sociales como plataforma de empoderamiento de las narrativas quechuas

Resulta valioso destacar el crecimiento del activismo en las redes sociales en quechua y otras culturas indígenas en los últimos años, ya que proporciona un importante espacio para diversificar el imaginario público: América Latina (también conocida como Abya Yala) es una región que ha tenido, y sigue teniendo, el problema de pasar por alto las voces y presencias indígenas y afrodiaspóricas. Los jóvenes activistas indígenas, artistas y creadores de contenidos son los agentes clave de este impulso. Como señala la lingüista Virginia Zavala, están “intentando utilizar el quechua y debatir sobre la lengua en espacios urbanos con una postura consciente y abierta hacia el cambio social y retando las ideologías lingüísticas oficiales”. Por ejemplo, la presencia en internet de Solischa le ha permitido denunciar públicamente el uso excesivo de la fuerza policial contra los manifestantes durante las recientes revueltas sociales que se han producido principalmente en el sur de los Andes peruanos y en las que han muerto casi 60 civiles desde diciembre de 2022, la mayoría de ellos ciudadanos indígenas.

Solischa no está sola; varios jóvenes quechuas han empezado a generar contenidos digitales en torno al quechua, la cultura andina y la indigenidad. Yanira Ccencho Atauje, maestra de educación inicial y educadora de Quechua y Español, lanzó Musquriy, una iniciativa en quechua chanka disponible en Tiktok (131,9K seguidores) e Instagram (4316 seguidores). Sus contenidos van desde aprender a cantar canciones infantiles en quechua, compartir video-memes en los Andes, hasta el abordar temas de género y violencia contra la mujer quechua de forma accesible y amigable. Cabe destacar también la labor de Liz Julissa Camacho Zuñiga, pionera en las redes sociales quechuas con la creación de la página de Facebook Urpichakunaq Rimaynin (102K seguidores) en 2015, antes de la aparición de iniciativas similares. Ahora, dado el cambio en la popularidad de los usuarios, Camacho Zúñiga también está en Tiktok. Como explica el académico Carlos Molina-Vital, estos influencers quechua “ofrecen crónicas periodísticas sobre la vida diaria en ciudades andinas, juegos interactivos y reflexiones basados en saberes quechuas tradicionales y modernos”. Solischa, Yanira y Julissa son todas mujeres quechuas con estudios universitarios, y el hecho de que incluyan esto como parte de su imagen pública desafía las percepciones despectivas de lo que se supone que deben hacer las comunidades indígenas.

En cuanto a su rol como influencers en las redes sociales: diariamente producen contenidos centrados en su cotidianidad, interactúan con su público e intentan conseguir financiación a través de colaboraciones con marcas (ropa, empresas, libros, etc.) o donaciones de los usuarios. Al mismo tiempo, tienen una clara misión educativa y cultural en el amplio rango de temas que presentan, compartiendo experiencias sobre la vida en los Andes: comida, tradiciones, festividades, música, reflexiones sobre la identidad indígena, temas relacionados a la pandemia y otros aspectos sociales. Otra característica común de este grupo de iniciativas es que van dirigidas a públicos diversos: quechuahablantes, pero también entusiastas de la cultura o jóvenes de zonas urbanas interesados en aprender más sobre su herencia familiar ya que, debido a la migración, a varios jóvenes urbanos no les transmitió el uso de lenguas o costumbres.

En otro grupo, encontramos iniciativas con objetivos más específicos, como es el caso de la enseñanza de lenguas: Dilo en Quechua es una de ellas. Creada por Nelyda Clementina Taype Breña y Sheyla Briggitte Mendez Gamboa (Lima, Perú), y disponible en Instagram (85,2 K seguidores), Tiktok: (16,1K seguidores) y Youtube: (8,6K suscriptores). Y junto a ello, Ruben Enríquez Condori inició en 2016 el canal de Youtube Quechua Studio (23K suscriptores), donde ofrece video lecciones de quechua sureño en Youtube. Ambos canales han generado videos educativos que ofrecen listas de vocabulario, modelos de conversación y aspectos gramaticales en quechua sureño. Rimasun News, de Anthony Jhair Cárdenas Barrionuevo y Wilbert Junior Arce Cárdenas, también tiene un objetivo particular al ofrecer noticias escritas en quechua sureño. Los ejemplos de medios escritos recurrentes en lenguas indígenas son muy limitados, por lo que Rimasun News busca ampliar su audiencia produciendo contenidos multimedia culturales e informativos a través de YouTube.

También hay iniciativas digitales que se centran en reforzar las comunidades existentes. Un caso valioso es el Colectivo Quechua Central, una organización comunitaria que promueve las variedades de quechua de los Andes centrales de Perú, las cuales son generalmente son poco estudiadas. Como ya hemos mencionado, el quechua es una familia lingüística, y algunas de sus variedades son menos habladas. Esta iniciativa se desarrolla principalmente en Facebook, con una página pública y un grupo de conversaciones. Uno de sus proyectos es una revista digital en variedades de Quechua Central “Mama raymana“. Además, como parte de su proyeccto, ellos también realizan actividades y encuentros presenciales. La iniciativa Atuq Yachachiq de Noelia Nicaela León Coico y Celia Elena Rocabado Zalles (Cochabamba, Bolivia) promueve la lengua quechua sureña en Instagram y Facebook, sobre todo para educadores y estudiantes de idiomas. Han establecido un club de lectura virtual en quechua, Away, y han creado material informativo sobre Covid-19 carteles de prevención para escuelas rurales bolivianas, y un “Qhichwazine” (un fanzine educativo en quechua) que enseña el vocabulario quechua de Cochabamba a través de historias breves e interactivas.

Auge en la creación de contenidos diversos

Estas iniciativas en quechua dentro de las redes sociales también van acompañadas de proyectos centrados en documentar y reconocer sus contribuciones al avance digital y la visibilidad de las lenguas indígenas. Uno de ellos es Premios al Activismo Quechua en Redes Sociales e Internet, en donde nosotros participamos como miembros del comité organizador. Los Premios al Activismo Quechua (ediciones 2020 y 2022) son promovidos por La Alianza Quechua (The Quechua Alliance), un grupo comunitario para la promoción de la cultura andina, en colaboración con la Dirección de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura de Perú, la iniciativa QINTI de la Universidad de Illinois y un comité evaluador compuesto por educadores quechuahablantes. Del mismo modo, el Ministerio de Cultura de Perú ha creado recientemente el concurso Tiktokeando en tu lenguas, y entre los años 2020-2022, la organización Huwan Yunpa ha organizado ediciones anuales de los “Concurso de desarrolladores de quechua 2022“. La organización sin ánimo de lucro Rising Voices, pionera en la labor de amplificación de las comunidades lingüísticas indígenas en plataformas digitales, gestiona la cuenta rotativa de Twitter “Activismo Lenguas“, en la que participan diversos activistas en lenguas indígenas. Y en la diáspora (fuera de América Latina o Abya Yala), podemos encontrar activistas sociales quechuas como Qhalincha Puriskiri (Barcelona) o Sisa Quispe (Nueva York) que se vinculan a esta tendencia y diálogo. Este intento inicial de identificar el activismo digital quechua nos muestra la amplia y viva presencia de creadores de contenidos en lenguas indígenas.

Por último, a la hora de pensar en el activismo lingüístico indígena, consideramos que hay que tener en cuenta diferentes capas que van más allá de la celebración de la diversidad lingüística: los derechos humanos, el acceso a la información, la atención médica intercultural, la educación bilingüe, proyectos de descolonización del software y el empoderamiento de las comunidades. La declaración por parte de la UNESCO del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2023 supone una oportunidad para concienciar sobre el tema pero, sobre todo, para empoderar a los hablantes de estas lenguas. Muchos activistas indígenas son conscientes de esta complejidad y entienden que contar con el apoyo de la sociedad civil en general es importante. Para quienes no hablan una lengua indígena o no tienen una conexión hereditaria con las comunidades indígenas, esta causa debe ser vista como una forma de apoyar la creatividad digital con miras a una sociedad multicultural con oportunidades justas para todos. Las plataformas digitales ya están aquí, las usamos todos los días, y serán influyentes para el diseño de las sociedades en los próximos años. Entonces, ¿queremos imaginar nuestro futuro enriquecido con la presencia de lenguas, culturas y conocimientos indígenas? Si es así, conocer más sobre estas iniciativas digitales en quechua y otras lenguas es un primer paso hacia esa dirección. ¡Chayllan chay! (¡Eso es todo!)

Sesión formativa del taller de Activismo Digital en Lenguas Indígenas, Cusco, Perú. Fuente: Rising Voices

In Memoriam

Este artículo está dedicada a las personas quechuas y de la región andina fallecidas durante la pandemia de la Covid-19 y durante las represiones sociales de los últimos años en Bolivia, Ecuador, Colombia y Perú.

Américo Mendoza-Mori is an interdisciplinary scholar trained in literary, linguistic, and cultural studies. He researches and teaches on U.S. Latinx, Latin American, and Indigenous studies at Harvard University’s Committee on Ethnicity, Migration, Rights (EMR).

Email: americo_mendoza@fas.harvard.edu

Mathias Becerra Sanchez is a young researcher passionate about integrating STEM social initiatives into indigenous issues. He is an incoming freshman at Stanford University interested in Symbolic Systems, Linguistics, and Iberian and Latin American Cultures.

Email: mathbs@stanford.edu

Américo Mendoza-Mori investiga y enseña sobre temas de América Latina, comunidades latinas en Estados Unidos y temas indígenas en el programa de Etnicidad, Migración y Derechos (EMR) de la Universidad de Harvard.

Correo electrónico: americo_mendoza@fas.harvard.edu

Mathias Becerra Sanchez es un joven investigador apasionado por la integración de iniciativas sociales STEM (tecnología, ingeniería y matemáticas) con cuestiones indígenas. Es un estudiante entrante de la Universidad de Stanford, interesado en sistemas simbólicos, lingüística y culturas ibéricas y latinoamericanas.

Correo electrónico: mathbs@stanford.edu

Related Articles

A Review of Yerba Mate: The Drink that Shaped a Nation

A Review of Yerba Mate: The Drink that Shaped a Nation

On any given day, millions of South Americans—in the subcontinent and around the world—would engage in the same ritual. We heat water (making sure it doesn’t boil), prepare the mate, and sip, sip and sip. But where does that green, earthy, addictive, and for many outside South America exotic, drink comes from?

Editor’s Letter – Indigenous Voices

Editor's LetterFrom the Maya in Guatemala to the Mapuche in Chile, Latin America’s Indigenous peoples are on the forefront of fighting for rights, whether against mining and deforestation or for land rights or the right to express themselves as a culture. We divided...

Print Friendly, PDF & Email
Subscribe
to the
Newsletter